Gli orari possono subire variazioni in conseguenza delle coincidenze con i voli. Il servizio sia per gli arrivi che per le partenze viene effettuato prenotando almeno 24 ore prima al nostro ufficio.

Timetables can be changed according to flights  connections. Services for arrivals and departures are confirmed by booking them at least 24 hours in advance in our agency.

Die Zeiten können infolge der Anschlüsse der Flüge, geändert werden. Der Service, sowohl für die Ankünfte als auch für die Abfahrten wird, mit mindestens 24 – stündiger Voranmeldung in unserem Büro, durchgeführt.

Les horaires peuvent changer par suite des correspondances des vols. Le service, soit pour les arrivées que pour les départs aura lieu en reservant chez notre agence au moins 24 heures à l’avance.

Il transfert da e per l’aeroporto di Treviso, può prevedere una sosta tecnica all’aeroporto di Venezia. • The Transfer from and to the Treviso Airport, can provide a technical stop at Venice Airport. • Der Transer vom und zum flughafen Treviso, kann einen technischen zwischenhalt am Flughafen Venedig voraussehen. • Le transfert pour et de l’aéroport de Treviso, peut prévoir un arrêt technique a l’aéroport de Venise.

I prezzi valgono per persona e per tragitto e potranno subire aumenti senza preavviso per cause di forza maggiore. Per servizio notturno tra le 21.30 e le 6.30 le tariffe saranno aumentate del 30%. Il servizio non potrà essere garantito per attese oltre i 30 min.. In caso di effettuazione con attesa oltre i 30 minuti, verrà addebitato un supplemento di € 35,- per ora o frazione.

Prices are per person and one way may be increased due to any unforeseen circumstance beyond our control without notice. For night service between 9.30 p.m. and 6.30 a.m. prices will increase of 30%. The service can not be guaranteed for a waiting of more then 30 min.. In case of execution of waiting of more 30 min. it will be charged a supplement of € 35,- Euro per hour or part of hour.

Die Preise gelten pro Person und pro Strecke und können ohne Voranmeldung aus höheren Gewaltsgründen geändert werden. Fuer Nachtdienst zwischen 21.30 Uhr und 6.30 Uhr werden die  Preise um 30% erhoet. Der transferdienst könnte nicht garantiert werden bei einer Wartezeit von uber 30 Min. Bei einer Wartezeit des Dienstes, wird ein Zuschlag von € 35,- pro Stunde oder Bruchzahl, belastet.

Les prix comptent par personne et trajet et peuvent changer sans préavis à cause  de force majeure. Pour service nocturne entre 21.30 heures et 6.30 heures le prix seront augmentés du 30%. Le service de tranfert ne peut pas être garanti pour attentes au-delà des 30 min.. S’il aura lieu avec attente, on débitera un supplément de € 35,- par heure ou fraction.

Per il trasporto viene rilasciato un documento di viaggio da consegnare al personale all’inizio del servizio. Ai clienti in arrivo il documento di viaggio sarà consegnato direttamente sul­l’automezzo. Il servizio è organizzato da Euga­nea­tours Viaggi e Turismo di Montegrotto Ter­me in collaborazione con un vettore autorizzato.

A transport-voucher is issued to be delivered to the staff before starting the service. Clients arriving will receive the voucher directly in the minibus. The service is organized by  Euganeatours in cooperation with autorized carrier.

Für den Transport wird ein Reisebon ausgestelt, dass man dem Personal vor Beginn des Service übergiebt. Für die Gäste in Ankunft, wird der Reisebon direkt im Fahrzeug übergeben. Der Service ist von Euganeatours in Mitarbeit mit einen autorisierten Vektor organisiert.

Pour le transport viendra donné un bon de voyage à remettre au personel avant de partir. Aux clients en arrivée, le bon de voyage serà donnée directement dans le minibus. Le service est organisé par Euganeatours en collaboration avec un transporteur autorisé.

Condizioni generali / Conditions

  1. I contratti di viaggio di cui al presente programma si intendono regolati dalla legge n. 1084 del 27/12/1977 che ratifica e richiama la Convenzione Internazionale relativa a Contratto di Viaggio (CCV) firmata a Bruxelles il 23/04/1979. La responsabilità non può in nessun caso eccedere i limiti previsti dalla legge citata.

  2. All’atto della prenotazione dovrà essere pagato il prezzo totale del biglietto. Unica riduzione del 30% per i bambini.

  3. L’agenzia organizzatrice si riserva di non effettuare il servizio per motivi tecnici o cause di forza maggiore.

  4. Annullamento da parte dell’agenzia viaggi organizzatrice.
    In caso di annullamento del viaggio prima della sua esecuzione, l’agenzia viaggi rimborserà al cliente il totale della quota versata. In caso di annullamento del viaggio in corso di esecuzione, l’agenzia prenderà tutte le misure necessarie nell’interesse del cliente. Inoltre le parti sono tenute a indennizzarsi a vicenda in maniera equa.

  5. I posti assegnati potranno essere variati per esigenze tecniche. Il ritardo o la mancata presenza del partecipante alla partenza non darà diritto ad alcun rimborso.

  6. Annullamenti: chi indipendentemente dalla causa, intenda rinunciare al viaggio nelle 24 ore precedenti la partenza non avrà diritto a nessun rimborso.

  7. Per ogni eventuale controversia, foro competente Padova

Organizzazione tecnica: EUGANEATOURS – Montegrotto Terme
Delibera Giunta Regionale Veneto n. 439 del 24/01/84
Polizza Assicurativa Responsabilità Civile per adempimento degli obblighi
assunti verso terzi Europ Assistance n. 26878 del 15/02/10
Foro competente: Padova
Comunicazione alla Provincia – Febbraio 2015
Validità fino al 31 gennaio 2016

Condividi: